As you might know Spanish is a language rich in words and different ways to say the same thing, these ways or expressions sometimes change among regions of a specific country so imagine how different these expressions can be when other countries and cultures are involved; for now, let’s learn and hear 6 ways to say goodbye.
Is the official way to farewell someone, it’s understood and used among all the countries that speak Spanish.
Chao / Chau
Is right there next to “Adiós” it’s used in almost all the regions where Spanish is the principal language, the pronunciation could be slightly different in the last word (same as the way to write it) but the meaning is the same “Bye”
Chao pescao’ (Chao pescado)
Is the Spanish way of saying “see you later alligator” is not formal at all, but it’s funny for a lot of people, commonly used in Venezuela & Colombia; one thing: though the correct way of saying and writing “pescao” is pescado this expression will not be the same if it’s pronounced correctly, not because there’s a grammatical rule or the RAE will chase us for the mispronunciation it’s simply because it stops being funny, and that’s not the point.
Ahí nos vidrios
This should be “Ahí nos vemos” or “Nos vemos” because is very straightforward but I’ve heard this expression with “vidrios” in a lot of Mexicans TV series it’s used in two primordial ways.
One: to rectify that the previously planned date will take place in that location + saying goodbye.
- Hey, let’s go to the cinema later.
- ok, ahí nos vidrios (ok, let’s see each other in the cinema later, bye)
Two: Just to say goodbye in a friendly way.
The textual translation goes around “there we glasses”, can you imagine finishing a conversation like that?
- Hey Mathew what’s up?
- All fine Patrick, what about you?
- The same
- Ok, see you later Mathew, take care
- There we glasses Patrick.
Vaya usted con Dios
This line is the go to line when a mass finishes, translated is “go with God” normally it’s used by religious people all over the globe in a lot of languages and it is basically a blessing so that God takes care of you, this expression is also used like “vaya con Dios” and it’s for the same reason.
Cuídate el dulce
Speaking of taking care, in Venezuela this common farewell is used whenever a person (the one that’s leaving) is heading to a place where there might be someone interested in him or her, “take care of your sweet” will be the direct translation; “sweet” can be referring to a nice part of the other person body or it could also mean the whole individual, so it’s like saying in a way “take care”.
This word as a goodbye is used in Chile, it is the first time in my life that I’ve heard it for that meaning however, it seems to be very well spread all over Chile, the same word has different meanings in other countries for example, in El Salvador it means “imitation” while in Honduras it means “not well made” just to set two examples.
To summarize, this is just a very short list of some examples, but as I said before Spanish is a rich language and there is always something new to learn, have you heard another way in Spanish to say Good-Bye? Leave a comment below and let us know.
Oh and if your planning in learning Spanish join us in our Facebook group and Let’s Speak Spanish, enjoy and Cuídate el dulce.